Artigos > À descoberta da língua russa
por Alexis UlrichA língua russa é tímida, escondendo-se por detrás da aparente complexidade do seu alfabeto cirílico para se revelar apenas àqueles que se dão ao trabalho de ultrapassar o primeiro obstáculo. Há outros depois, claro, mas é este primeiro passo que dá o mote.
O alfabeto cirílico e a pronúncia
As letras do alfabeto não são pronunciadas da mesma forma do que em português, embora por vezes se assemelhem a outras letras. Por exemplo, temos o я que se pronuncia /ya/, o р que se pronuncia /r/, ou o н que se pronuncia /i/.
Poderia ser tentador ignorar o alfabeto cirílico para aprender a língua mais rapidamente. Ferramentas de transliteração podem ser utilizadas para passar do alfabeto cirílico para o latino. Não é uma boa ideia, porque, mais cedo ou mais tarde, vai ter de se meter nisso, por isso é melhor começar desde o início.
O acento tónico pode ser colocado em qualquer lugar, ou digamos que não existe uma regra definida: é preciso aprendê-lo para cada palavra. A priori, existem poucos falsos amigos, tais como эамок (a fechadura) e эамок (o castelo), ou ainda мука (a farinha) e мука (o sofrimento).
Algumas letras são pronunciadas de forma diferente consoante a posição em que se encontram na palavra. Por exemplo, o о pronuncia-se /o/ se tiver acento tónico, mas /a/ se não for:
Depois, há as consoantes duras e moles (ou húmidas), que alteram a pronúncia de certas vogais que as seguem, mas há excepções…
Ficamos por aqui no que respeita à leitura e à pronúncia. Vamos passar a alguns pontos mais fáceis.
Os artigos
Não há artigo em russo:
O género em russo
O russo tem três géneros gramaticais: masculino, feminino e neutro. E como os verbos e os adjetivos concordam em género, é preciso aprender o género de cada palavra, o que se faz em português usando o artigo. É claro que os géneros nem sempre são os mesmos que em português: a floresta é masculino (
No entanto, as regras são bastante simples: é masculina qualquer palavra terminada em й ou numa consoante (com algumas excepções contextualmente identificáveis, como
Expressar a posse
A expressão de posse é surpreendente para um falante de português. Para dizer «Tenho uma caneta», usamos a estrutura «Uma caneta está em casa / ao meu lado» (
As declinações
Como já deve ter descoberto, a língua russa é flexional, o que significa que tem declinações, seis, neste caso: nominativo (sujeito, ator), genitivo (posse, complemento do substantivo), dativo (destino, atribuição), acusativo (destino, objeto direto), instrumental (meio, duração) e locativo (localização). Os substantivos, adjetivos e pronomes (pessoais, demonstrativos, possessivos, interrogativos) podem ser declinados.
O aspeto perfectivo e imperfectivo
O aspeto em russo é lexical e não semântico: utiliza palavras diferentes em vez de significados diferentes. Para lembrar, o aspeto gramatical tem duas formas: o perfectivo (em que a ação deve estar concluída para ter lugar) e o imperfectivo (em que pode estar em curso). As oposições pesquisar / descobrir ou ignorar / saber ilustram semanticamente estes aspectos em português: descobrir implica o fim da pesquisa, ao passo que se pode pesquisar durante muito tempo sem nunca encontrar nada.
Voltando ao russo, os verbos apresentam-se em pares imperfectivo / perfectivo:
Os empréstimos lexicais
Os empréstimos lexicais são um atalho comprovado para aprender vocabulário a um custo mais baixo. Aqui estão algumas palavras russas emprestadas do francês, inglês e alemão.
O russo tomou emprestadas muitas palavras do francês, nomeadamente no século XVIII. Podem ser encontrados, por exemplo, nos domínios da gastronomia, da moda e da arquitetura:
Os empréstimos do inglês são igualmente numerosos:
Também há empréstimos do alemão, como
Uma família numerosa
O russo é um membro da família das línguas eslavas, um grupo de línguas que são suficientemente próximas para que a aprendizagem de uma facilite a compreensão de outra (tal como as línguas latinas entre elas). As línguas dos povos eslavos ortodoxos (o bielorrusso, o búlgaro, o macedónio e o ucraniano) utilizam o mesmo alfabeto cirílico, enquanto que as dos eslavos católicos (o polonês, o tcheco, o eslovaco, le esloveno, o croata) utilizam o alfabeto latino. Tudo isto para dizer que o conhecimento da cultura russa alargará ainda mais os seus horizontes.