Partager :  

Compter en zapotèque de Santa Ana Yareni

Vue d’ensemble de la langue

Quarante-deux en zapotèque de Santa Ana Yareni Le zapotèque de Santa Ana Yareni est une langue zapotèque du groupe des langues oto-mangues, parlée dans la municipalité de Santa Ana Yareni, dans l’état d’Oaxaca au Mexique, par environ 3 000 locuteurs.

Par manque de données, nous ne pouvons compter pour l’instant que jusqu’à 999 en zapotèque de Santa Ana Yareni. Veuillez me contacter si vous pouvez m’aider à passer outre cette limitation.

Liste de nombres en zapotèque de Santa Ana Yareni

  • 1 – ttubi
  • 2 – chupa
  • 3 – tsunna
  • 4 – ttapa
  • 5 – gayu
  • 6 – xxupa
  • 7 – gasi
  • 8 – xxunu
  • 9 – jaa
  • 10 – tsii
  • 11 – sinea
  • 12 – tsi’inu
  • 13 – si’intse
  • 14 – sitá
  • 15 – tsinu
  • 16 – sixupa
  • 17 – tsini
  • 18 – sixunu
  • 19 – chennia
  • 20 – galhia
  • 30 – rerua
  • 40 – chua
  • 50 – tsieyona
  • 60 – gayuna
  • 70 – gayuna bixxi tsii
  • 80 – tta
  • 90 – tta bixxi tsii
  • 100 – ttu gayua

Règles de numération en zapotèque de Santa Ana Yareni

Maintenant que vous avez eu un aperçu des nombres les plus courants, passons aux règles d’écriture des dizaines, des nombres composés, et pourquoi pas des centaines, des milliers et au-delà (si possible).

  • Les chiffres de un à neuf sont rendus par des mots spécifiques : ttubi [1], chupa [2], tsunna [3], ttapa [4], gayu [5], xxupa [6], gasi [7], xxunu [8] et jaa [9].
  • Les nombres de dix à dix-neuf sont aussi rendus par des mots spécifiques : tsii [10], sinea [11], tsi’inu [12], si’intse [13], sitá [14], tsinu [15], sixupa [16], tsini [17], sixunu [18] et chennia [19]. Nous pouvons cependant reconnaître dans certains d’entre eux le mot pour dix (tsii) suivi du chiffre de l’unité (exp. : sixunu [18] est une contraction de tsii [10] et de xxunu [8]).
  • Le mot pour vingt est galhia. Les nombres de vingt et un à vingt-neuf sont formés par l’ajout du suffixe -erua à la racine du chiffre de l’unité : ttuerua [21], chuperua [22], tsunnerua [23], ttaperua [24], gayuerua [25], xxuperua [26], gasierua [27], xxunuerua [28] et jaerua [29].
  • Le zapotèque de Santa Ana Yareni suit partiellement le système vigésimal de la même façon que le français, puisque deux dizaines (soixante-dix et quatre-vingt-dix) sont formées par l’addition de dix à la dizaine précédente : tsii [10], galhia [20], rerua [30], chua [40], tsieyona [50], gayuna [60], gayuna bixxi tsii [70] (60 + 10), tta [80] et tta bixxi tsii [90] (80 + 10). Étymologiquement, nous pouvons observer que le mot pour quatre-vingt (tta) est la racine du chiffre quatre (ttapa), ce qui peut signifier qu’il s’agit de la contraction de quatre fois vingt, le même phénomène se produisant pour quarante (chua), contraction de deux fois vingt.
  • Les nombres composés réguliers de trente et un à soixante-neuf et de quatre-vingt-un à quatre-vingt-neuf sont formés en faisant suivre la dizaine par le mot bixxi (et/plus), puis l’unité (exp. : rerua bixxi chupa [32], gayuna bixxi xxupa [66]). Lorsqu’il est composé, le chiffre un est raccourci de ttubi à sa racine ttu (exp. : tsieyona bixxi ttu [51]). Les nombres de soixante et onze à soixante-dix-neuf et de quatre-vingt-onze à quatre-vingt-dix-neuf se forment en ajoutant les mots pour onze à dix-neuf à la dizaine précédente (exp. : gayuna bixxi sinea [71], tta bixxi sixunu [98]).
  • Les centaines sont formées en posant le chiffre multiplicateur avant le mot pour cent (gayua) : ttu gayua [100] (notez ici l’utilisation de la forme courte du chiffre un, ttu), chupa gayua [200], tsunna gayua [300]… On notera ici encore une trace du système vigésimal : gayua étant formé sur gayu (cinq), il peut se lire comme la contraction de cinq fois vingt.

Écrire un nombre en toutes lettres en zapotèque de Santa Ana Yareni

Passons à l’application pratique des règles de numération en zapotèque de Santa Ana Yareni. Saurez-vous deviner comment s’écrit un nombre en toutes lettres ? Entrez un nombre en chiffres et essayez de le formuler dans votre tête, ou pourquoi pas de l’écrire sur un morceau de papier, avant d’afficher la réponse.

Livres

San Lucas Quiaviní Zapotec Dictionary (Vols. 1 and 2) San Lucas Quiaviní Zapotec Dictionary (Vols. 1 and 2)
aux éditions UCLA Chicano Studies Research Center Publications (1999)
[Amazon.com Amazon.com]

Guendaguti ñee sisi / La Muerte de pies ligeros (edición bilingüe zapoteco - español) Guendaguti ñee sisi / La Muerte de pies ligeros (edición bilingüe zapoteco - español)
par , aux éditions Fondo de Cultura Económica (2005)
[Amazon.com Amazon.com]

Diccionario Zapoteco de San Lucas Quiaviní (Vols. 1 y 2) Diccionario Zapoteco de San Lucas Quiaviní (Vols. 1 y 2)
aux éditions UCLA Chicano Studies Research Center Publications (1999)
[Amazon.com Amazon.com]

Liens

Langues oto-mangues

Mazahua, mixtèque de Tezoatlán, otomi de la sierra, trique de Copala, zapotèque de Aloápam, zapotèque de Choapan, zapotèque de Lachixío, zapotèque de l’Isthme, zapotèque de Rincón et zapotèque de Santa Ana Yareni.

Autres langues supportées

Les autres langues actuellement supportées étant trop nombreuses pour être listées ici, veuillez vous reporter à la liste complète des langues supportées.